剛才無聊看看 Google Analytics ,發現本站最熱門的文章還是那篇《中翻英,線上翻譯測試》,我不知該說什麼,這不是件令人高興的事啊。總之,一時興起又來測看看。
最近 Google 翻譯似乎變強了,果然有在學習啊!輸入問題如下:
我要代替月亮來懲罰你
兩年前 Google 的回報令我很失望:
I want to punish you replace Moon
沒想到現在 Google 幾乎翻對了!
I want to punish you in place of the moon
google 一下會發現有不少人提到類似的句子,附帶一提,個人心目中最完美的翻譯是:
In the name of the moon, I will punish you!
其它家翻譯結果沒什麼變,就不再貼了。
另外再測了之前亂測的中文詩詞,有些變化,不過說不上是變好變壞,都很糟就是了。看來博大精測的中文仍是機器翻譯無法跨越的高牆,也是國高中生們無法跨越的牆啦。
沒有留言:
張貼留言