顯示具有 Fun 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Fun 標籤的文章。 顯示所有文章

2009年4月22日 星期三

中翻英,線上翻譯測試 - Google Strikes Back!

( 這篇寫於 2008-10-26,不知為啥從 Blog 裡消失了,所幸 Google Reader 裡有備份。 )

剛才無聊看看 Google Analytics ,發現本站最熱門的文章還是那篇《中翻英,線上翻譯測試》,我不知該說什麼,這不是件令人高興的事啊。總之,一時興起又來測看看。

最近 Google 翻譯似乎變強了,果然有在學習啊!輸入問題如下:

我要代替月亮來懲罰你

兩年前 Google 的回報令我很失望:

I want to punish you replace Moon

沒想到現在 Google 幾乎翻對了!

I want to punish you in place of the moon

google 一下會發現有不少人提到類似的句子,附帶一提,個人心目中最完美的翻譯是:

In the name of the moon, I will punish you!

其它家翻譯結果沒什麼變,就不再貼了。

另外再測了之前亂測的中文詩詞,有些變化,不過說不上是變好變壞,都很糟就是了。看來博大精測的中文仍是機器翻譯無法跨越的高牆,也是國高中生們無法跨越的牆啦。

2009年3月7日 星期六

甲土豆症候群

這個可怕的病得從小黃(匿名)去一趟系計中後說起。

有天小黃買了新硬碟,卻發現自己的電腦無法使用,只好去系計中借些工具處理一下。結果當時系計中的部份人士正瘋狂地看《甲土豆系列》影片,小黃不小心中標了,遂把影片也帶回家裡推廣。

不久後小羊(匿名)也中招了,兩人還常常你一句我一句地接裡面的台詞,這時小駱(匿名)才發覺事態不妙。但小駱經不起誘惑,仍將它介紹給小豬(匿名)、小德(匿名)、小王(還是匿名)等人,結果不幸地,小王也中標了。

在此記錄此種症狀的感染過程:

  • 通常看完第一遍時,是一臉茫然不知所措。
  • 看第二遍時,開始有噗嗤一聲。
  • 看第三遍時,開始斷斷續續地笑。
  • 看第四遍時,開始莫明地狂笑,但要說為何好笑,卻怎麼也說不上來。
  • 看第五遍時,忍不住跟著念起劇中台詞,而且沒有播放時還會不停地覆誦劇中台詞,遇到其他發病者時,會自然地你一句我一句地接完全部台詞。

為證明我不是無端唬爛,以下為小王發病過程的個案記錄:

  • 這是啥鬼….XD “靠北我就說前面那一句給你…”
  • 後勁真的蠻強的…
  • 甲土豆!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  • 甲土豆!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  • 甲土豆!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

若還是不信邪的話,請直接觀看《甲土豆》一片:

另外讓小黃和小羊中毒最深則是這篇《歐巴馬》(內有髒話,不喜者勿點):

我自己是覺得《聯合國》也不錯啦(內有髒話,不喜者勿點):

僅以此篇,為這些患者留個記錄。若看完上面兩篇還無感覺的話,恭喜你,你目前對《甲土豆》免役,別再多看幾遍,快快離開《甲土豆》的世界吧。

備註

我忘了在那看到別人介紹,這系列原本的影片是教青少年正確的災難處理方式,像是「失火了怎麼逃生」,「有人在冰湖上跌倒了,要怎麼救?」,對照改版後的台詞,真是太 XD 啦,讓我想到台詞翻譯的重要性。而說到台詞翻譯的重要性,不得不提這篇《史上最爛翻譯: 港版「風之谷」完整考證》,相信自此之後,大家會對譯者們致上最高的敬意。